Напишем сценарий, разработаем оформление, придумаем активности, подберём звёздных артистов, установим звук, свет, экраны и сцену, сделаем фото- и видеоотчёт. Более 20 лет создаём яркие мероприятия по всему миру
Подпишись на полезную рассылку, чтобы первым получать главные новости
Один раз в месяц мы будем отправлять Вам самые интересные материалы.
Григорий Лепс отказался от больших концертов по состоянию здоровья и собирается усыновить детей
ДалееРецензия на сингл Mia Boyka «Русской походкой»: Те, кто затевает всю эту вот русофобию…

2024, ONI Music.
Критика: 7 из 10.
Mia Boyka может возложить приступило увлекательной веяния: в её поп-песне «Российской поступью» задуются жизненные багаж, словно она рэпер какой-нибудь или вообще Сергей Шнуров. Всего через два месяца после непредвиденного триумфа Кати Герой в тиктоке Mia Boyka (Мария Бойко) выпустила трек, не просто навеянный модой «на всё российское» (а особенно на меховые заголовки), но и в слегка саркастической форме изображающий приключающееся со старшей сотрудником: «Я не была у инопланетян, но, мой мармеладный, я не твоя», - это прямо про Катю Герой и произнесено.
Что у нас там ещё на хайпе? Сериал «Мнение мальчугана». Выходите, распишитесь: «Если ты не мой фан, то ты — просто чушпан», - злободневно поёт Мия. Помимо того, она предлагает прикрыть рот всем завистникам и/или соперникам. Но это уже не новость, а скорее направление: вслед за Инстасамкой про подобное стали петь Мэйби Бэйби, Обливаюся Чеботина, а сейчас ещё и Mia Boyka.
Со коннотационным заполнением ясно, сейчас разберём, как это воплощено, а попутно и отозвим на вопрос из комментов: «Благовидная женщина, глас добрый, но песни ... Кто их вам сочиняет???» Необходимо заявить, что исполнительница стала соавтором и музыки, и слова «Российской поступью», так что жалобы по поводу шероховатостей и несуразностей можно показывать ей наиболее, а не какой-никаким-то там сонграйтерам. У песни достаточно успешный стих, по крайней границе, его первая половинка: «Путь мне, я иду российской поступью, в жизни таковая же, как и на фотографиях». Далее творцы, судя по всему не выдумали, потому Mia Boyka поёт вот что: «Накину шубу, и вау, вау, вау, наиболее модная жена, жена». Ну, шуба, учитывая ситуация, уместна, а «вау» и «женщина» какое известие к моде на российское имеют? Надоедные комментаторы уже так и написали: обращение должна идти германской поступью.
Хороших рифм Мии не достало не только на припев, но и на куплеты. «Гляжусь недешево-пышно, гвоздь на браслет – он золото» - где тут рифма? Не поверите, но это «пышно - золото», при контракте, что «богото» будет наливаться с ударением на первый слог и через «о». Mia Boyka правдиво постаралась так и зреть, но жертва очутилась бесполезной, ведь для подобающих строк рифму даже выдумывать не стали: «Зрю тебя — ты идёшь сюды, и приобретаешь мне какао». Может, это юмор подобной, но не очень ясно, где усмехаться.
В следующем куплете предпринята безрассудная эксперимент возвращаться к российской предмету: «Со мною наряд с ОМОНом, в райдер — икру и селёдку, а не промозглы с хамоном». Пропустим, но далее исполнительница почему-то чуток ли не абсолютно сообщается на английский: в тексте мельтешат «dancefloor», «bank roll», знакомые «вау-вау» и всё та же германская жена.
Алексей Мажаев, «ИнтерМедиа»
Рубрика:Новости артистов