Новости по теме

Ольга Серябкина спела «Ласт Кристмас» на русском
Далее
18+ или нет? АМИ обновила рекомендации по наркотикам в треках
Далее
Татьяна Куртукова и Слава убедились, «Как упоительны в России вечера»
Далее
Дмитрий Маликов спел с Марией Камовой из сериала «Москва слезам не верит»
Далее

Рецензия на сингл Mia Boyka «Русской походкой»: Те, кто затевает всю эту вот русофобию…

2024, ONI Music.

Критика: 7 из 10.

Mia Boyka может возложить приступило увлекательной направленности: в её поп-песне «Российской поступью» задуются животрепещущие багаж, словно она рэпер какой-нибудь или вообще Сергей Шнуров. Всего через два месяца после непредвиденного триумфа Кати Герой в тиктоке Mia Boyka (Мария Бойко) выпустила трек, не просто навеянный модой «на всё российское» (а особенно на меховые заголовки), но и в слегка саркастической форме повествующий происходившее со старшей сотрудником: «Я не была у инопланетян, но, мой мармеладный, я не твоя», - это прямо про Катю Герой и произнесено.

Что у нас там ещё на хайпе? Сериал «Речь мальчугана». Заполучите, распишитесь: «Если ты не мой фан, то ты — просто чушпан», - злободневно поёт Мия. Помимо того, она предлагает прикрыть рот всем завистникам и/или соперникам. Но это уже не новость, а скорее направление: вслед за Инстасамкой про подобное стали петь Мэйби Бэйби, Обливаюся Чеботина, а сейчас ещё и Mia Boyka.

Со коннотационным заполнением ясно, сейчас разберём, как это воплощено, а попутно и отозвим на вопрос из комментов: «Благовидная женщина, глас неплохой, но песни ... Кто их вам сочиняет???» Необходимо заявить, что исполнительница стала соавтором и музыки, и роли «Российской поступью», так что жалобе по поводу шероховатостей и несуразностей можно показывать ей лично, а не какой-никаким-то там сонграйтерам. У песни достаточно успешный строфа, по крайней пределу, его первая половинка: «Путь мне, я иду российской поступью, в жизни подобная же, как и на фотографиях». Далее творцы, судя по всему не выдумали, потому Mia Boyka поёт вот что: «Накину шубу, и вау, вау, вау, наиболее модная жена, жена». Ну, шуба, учитывая происшествия, уместна, а «вау» и «обращение» какое известие к моде на российское имеют? Надоедные комментаторы уже так и написали: обращение должна идти германской поступью.

Хороших рифм Мии не достало не только на припев, но и на куплеты. «Смотрю недешево-пышно, гвоздь на блязик – он золото» - где тут рифма? Не поверите, но это «пышно - золото», при договоре, что «богото» будет подпеть с ударением на первый слог и через «о». Mia Boyka правдиво постаралась так и наступать, но жертва очутилась тщетной, ведь для последующих строк рифму даже выдумывать не стали: «Ведаю тебя — ты идёшь сюды, и приобретаешь мне какао». Может, это юмор подобной, но не очень ясно, где усмехаться.

В следующем куплете предпринята безрассудная стремление возвратиться к российской предмету: «Со мною наряд с ОМОНом, в райдер — икру и селёдку, а не гнилы с хамоном». Предположим, но далее исполнительница почему-то чуток ли не абсолютно сообщается на английский: в тексте мельтешят «dancefloor», «bank roll», знакомые «вау-вау» и всё та же германская жена.

Алексей Мажаев, «ИнтерМедиа»

 
Заказать звонок